En språkfråga
En sak märker jag när jag designar spel och det är att jag spontant skriver både på engelska och svenska. Allt i en härlig blandning. Om spelet är ok, är det få som bryr sig men på längre sikt är det en viktig fråga. Att skriva på svenska gör spelet mer tillgängligt för en större grupp, men engelska låter fortfarande häftigare. Svenska kan få ett spel att kännas lite "bonnigt", medan engelska har fackuttryck som bara spelnördar kan hantera.
Så innan jag fortsätter utveckla Boss Mania, så måste jag nog välja vilket språk som passar bäst. Därför får du gärna rösta i undersökningen i högermarginalen. Innan resultatet är klart fortsätter jag med illustrationer. De har i alla fall inga språkproblem.
Det är sant att det kan bli lite "bonnigt" med svenskan i spel ibland, men det handlar nog mest om hur man (författaren) hanterar det svenska språket. Ett alldeles utmärkt exempel på hur svenskan fungerar (dessutom mycket bra) i ett rollspel är det helsvenska "EnGarde III", producerat av Myling Spel. Där har man skrivit på svenska och det fungerar alldeles utmärkt.
SvaraRadera-Galdarbjelke
Jo det finns mycket skrivet på svenska som är bra, men ibland när man gör spel med kort, som brädspel tex, så känns engelska naturligare.
SvaraRaderaMan börjar tappa modersmålet.
Har försökt översätta en del begrepp i Boss Mania från engelska till svenska. Det blev så här ungefär;:
SvaraRaderaBoss Mania (Chefs Mani)
Feet of Hermes (Hermes fötter)
Throne of Power (Maktens tron)
Holy hands (Heliga händer)
Eye og the viper (Huggormsöga)
Weapon boost (Vapentrimning)
Long shot (Långskott)
Rapid Fire (Snabbeld)
Fast (Fasta)
Hard to Kill (Svårfimpad)
Kanske får ta mig en tänkare till :)
Jo, ser översättningen ut sådär, så tycker jag nog du skall skriva på engelsa, om du inte siktar på årets humorspel =)
Radera-Galdarbjelke
Svårfimpad är ju klockrent :-D
SvaraRadera